web analytics
Wednesday, December 2, 2020

5 English Idioms To Talk About Somebody Getting What They Deserved

Hello everybody! I’m English Teacher Fred and here are five English idioms to talk about when somebody got something that they deserved. Somebody got what they deserved. So, somebody was a bad person, they did bad things. And then something bad happened back to them.

The first one is from India. The country, India. Indian religion, mythology – I don’t know. It’s “karma”. He got the karma he deserved.

People in the West talk about karma and use this word “karma” probably completely incorrectly if you are Indian or Hindu or anything like that. So it’s kind of a Westernized use of this word, karma. But when people talk about karma, this is what they mean. He was a bad person so bad things happened back to him.

So it’s “karma”: “It was just his karma, because he was person, something bad happened to him.”

And the second one is she “had it coming”.

She had it coming! Because she was bad, she deserved this bad thing: she had it coming.

“You had it coming, you know, because you did something bad.”

And another one is a saying. People say, “What goes around, comes around.” What goes around: what you do comes back to you; it’s that idea.

And there are two more.

Number four is somebody got their “just desserts”. She got her just desserts.

Because “to be just” means “to be fair”. So it’s not the meaning of “just” like “I just like English Teacher Fred; I don’t like any other English teacher.” Not “just” like that, but “just” means to be fair. To be just.

Somebody “got their just desserts” means this idea: they got what they deserved.

And the other one is also with the word “just”. Their “just reward”. “He got his just reward because he was a bad person.” Something bad happened to him, so he got his just reward.

It’s saying that he got a reward that was fair, right? It was a just reward; he got his just reward.

So that was five English idioms all about somebody getting what they deserved: he had it coming; what goes around comes around; it’s karma; just desserts; and just reward.

Okay, have a great day! Thank you.

English Idioms To Say A Couple Is Not Happy

Hi everybody, here are a few English idioms to talk about when two people in a relationship are having problems. They’re not getting along, they’re having some trouble between them.

Usually it’s used for people in a “couple” like husband/wife or, you know, boyfriend/girlfriend.

The first two have to do with boats and water and ships. I don’t know why, but a lot of idioms come from boats and water and ships.

The first one is they have a “stormy relationship” or a “rocky relationship”. Rocky like the boat is rocking. “Rock the boat” is an idiom I talked about in a different video.

A rocky relationship means it’s rocking or a stormy relationship meaning a storm, you know, thunderstorm, lighting, thunder; the weather is not peaceful in this relationship. It’s a stormy relationship: they fight a lot. They don’t get along. It’s stormy.

And the second one is to be “on the rocks.”

“Oh, they’re on the rocks.”

A boat on the water doesn’t have any problems, right? But if the boat suddenly hits some rocks and there’s a boat that’s up on some rocks- that’s not a good thing. That’s a lot of trouble.

So if the relationship is “on the rocks” then they’re going through some difficulty.

The “rocky relationship” that I talked about before, it might also have this image of a boat being on the rocks. It’s rocky, it’s not floating on the water. So you could think of it a couple of different ways: rocky meaning the boat is rocking or it’s on the rocks- I don’t know.

But a rocky relationship is a relationship that is not smooth, not harmonious. They’re not getting along.

So, first it was a “stormy relationship” or a “rocky relationship”. Second one was they are “on the rocks” and the third one is not about boats or water, it’s called being “in the doghouse”.

And usually- I don’t know why- but usually it’s used for the man in a man/woman relationship: the husband or the boyfriend.

“He’s in the doghouse” means his wife is really mad at him. It’s kind of funny, it’s not really serious. He’s in the doghouse.

So if you imagine there’s a house, they live in the house. But then behind the house there’s a little dog house where the dog has some shelter. So if the wife or the girlfriend is mad then the husband, the boyfriend, he goes out. He’s in the doghouse. He’s not living in the house, he’s living behind the house with the dog in the doghouse. He’s in trouble, right?

The relationship is on the rocks, it’s stormy, and he’s in the doghouse.

So that’s three idioms, maybe four, about having some problems in a relationship: a stormy relationship, a rocky relationship, they are on the rocks, or he’s in the doghouse.

I don’t know why it’s generally the man that’s in the doghouse. It just sounds strange if the woman is in the doghouse. I don’t know. These idioms, they’re old, you know? It’s just the way it’s usually used: he’s in the doghouse.

3 English Idioms To Talk About Being Fair Or Unfair

3 English Idioms about being Fair or Unfair

Hello everybody, here are three English idioms that are about being fair or not being fair.

The first one is to “hit below the belt”.

It’s often said like, “Oh, that’s really hitting below the belt.” That’s really not fair.

It comes from boxing, the boxing sport, and I’m not a boxing fan; I don’t really know anything about boxing. But I think there’s a rule in boxing or fighting, something about hitting below the waist, hitting low on the waist. It is not allowed. It’s not fair. Sorry, I really don’t know about boxing! But it’s dangerous because of the kidneys or something like that- I don’t know.

If you know about the boxing rule then you can explain it to us in the comments on this post, right?

But anyway, to “hit below the belt” means to do something that is not fair, not okay.

“That’s hitting below the belt; that’s not fair. You shouldn’t do that.”

Another way to talk about something that is not fair is to “get a raw deal”. “I got a raw deal on that.”

Raw meaning not cooked, the opposite of cooked, right? If you get a raw deal on something it’s a bad deal, an unfair deal.

And here’s one more. People say “to get a fair shake”. If you get a fair shake on something then you get a fair deal and everything’s okay. If you didn’t get a fair shake, you didn’t get a fair deal.

Okay, so that was three idioms about something unfair.

First one: hitting below the belt. “Don’t hit below the belt.” “Oh that’s hitting below the belt! He shouldn’t do that!”

Second one: getting a raw deal. “I got a raw deal on this. They cheated me. It was not a good deal; I got a raw deal.”

And the third one: a fair shake. “Give him his fair shake. I got a fair shake.” It means I got a fair deal.

That was three idioms about something being fair or not fair.

English Mistake In An Advertisement: OUCH!

I’ve been seeing this advertisement a lot lately, it has a bad English mistake!

english mistake in an ad

Great Website for Learning English with Song Lyrics


Hi Everybody, I just wanted to share this website that I found with you. It’s a really cool website for learning English with songs and videos.

What they have here is video, and then they have the lyrics to the song, and also some speaking videos, and I’ll show you how it works here.

Start the game, and you see the lyrics are playing- hold on- yea, and then it stops after the first line, see? And then I have to fill in the blank. Pretty cool.

I’d like to… uh oh- I don’t know the answer! I’d like to build- yea. Build, I think it is. Build the world a home. Okay, I got it right, and now it continues on to the next line.

So cool! You go through the whole song and fill in the blanks.

It has these different levels: Beginner, Intermediate, Advanced, Expert. It takes out a different percentage of words for you to fill in. Very cool.

And it also has other languages, even, besides English. So you can study Spanish, Portuguese, French- all these various languages.

Very cool little game/website here! It’s called lyricstraining.com.

You can see more here, they have Favorites, Sharing, and then here’s a selection of some of the different kinds of videos they have, like this one here is ‘spoken word’ and trailers from movies. Lots of different things besides just music.

Very cool; they did a really nice job here. So check it out: lyricstraining.com.

2 English Idioms about Making Trouble or Causing Problems

Hi Everybody, here are two English idioms to talk about causing trouble or making problems- making difficulties.

The first one is “rock the boat”. It’s about the boat, a boat on the water. And to “rock the boat” – the literal meaning is when the boat is moving. When the boat is on the water and it’s calm, it’s not rocking, it’s just steady and everything’s okay.

But when the boat is rocking, if you’re in a small boat and it rocks, it gets dangerous. So, the idiom uses the same image. And if you rock the boat it means that you’re causing trouble or you’re causing problems where you don’t need to.

This is a very common idiom and it’s been used in a few popular songs. I think there’s a… there’s a Michael Jackson song, I think. “Don’t rock the boat.” I think so, I’m not exactly sure. But it’s often used in popular songs; I think there’s a Michael Jackson song and there’s also a Bob Marley song where he uses this idiom: don’t rock the boat.

It’s usually used this way: don’t rock the boat.

And the other one is sort of related because it’s also talking about water; the second one is to “make waves”.

Don’t make waves! “Making waves” is causing problems or causing trouble when you don’t need to.

It means not waving like waving “hello” like this but the wave on the ocean. On the ocean the waves come in and they go out.

So if you make waves, what happens? You rock the boat! Right? They’re related and they both have a similar meaning.

To make waves: “He’s making waves at work. He’s causing problems where he doesn’t need to. He’s rocking the boat: he doesn’t need to cause this trouble.”

Okay? Two very common idioms in English about causing problems, making trouble: to make waves and to rock the boat.

Try to use them or look for them when you’re reading in English.

Alright, I hope that’s helpful for you! Have a great day, bye bye.

English Pronunciation Lesson: Bill Will Sell


English pronunciation lesson – how to use your tongue to make the ‘L’ sound at the end of words.

English Idioms – On The Tip Of My Tongue – Off The Top Of My Head


In this free English lesson I talk about two interesting English idioms: “on the tip of my tongue” and “off the top of my head.”

Hi, I’m English Teacher Fred; I’ve got two idioms to talk about today.

These are idioms about thinking, and when you’re remembering and having ideas, okay?

The first one is “on the tip of my tongue.”

My tongue- eh- and the tip: T I P. It’s the very end. Like the tip of my finger would be the very end of my finger. The tip of my tongue- the very end.

The top of a mountain would be the tip, the very highest part on a mountain.

This idiom, on the tip of my tongue, this is when you’re trying to remember something.

So, somebody says, for example, “What’s that guy’s name? Do you know? Do you know his name?”

And you know his name but you can’t remember. So you’re trying to remember, trying to remember… It’s on the tip of my tongue! I’m sure I know! I can’t quite remember… it’s on the tip of my tongue!

It means I’m just about to remember. I’m sure I know but I can’t remember. Here it comes- it’s… It’s on the tip of my tongue… It’s Tom Cruise! That’s the famous actor, Tom Cruise. Oh, okay. It was right on the tip of my tongue.

I know the answer but I can’t quite remember.

Here’s another one, number two. It’s “off the top of my head.” Right off the top of my head.

This is when… usually it’s used when you don’t have an idea immediately.

Like somebody asks you a question. For example, somebody comes to visit your city and they ask you, “Do you know, where’s a good Chinese restaurant in this city?”

And you don’t really know, so you say, “Right off the top of my head, maybe I have an idea but I’m not really sure, right off the top of my head I can’t think of anything.” So I don’t have an idea.

Right off the top of my head I don’t know. So, maybe we can look in the telephone book, look on the Internet We can find something. But right off the top of my head, I don’t know.

So these are two idioms about thinking, can remember, can’t remember. Know, don’t know.

It’s on the tip of my tongue! I’m sure I know; just wait one second and I will remember- it’s right on the tip of my tongue. Now I remember- okay.

And then the other one: off the top of my head. I’m not sure. Off the top of my head I don’t have an idea.

Okay? Thanks a lot! Stop by EnglishTeacherFred.com! Have a good day, bye bye.

English Idioms with the word HOLD


Hello! I’m English Teacher Fred from englishteacherfred.com.

Let’s talk about the word “hold”. H-O-L-D

There are a lot of uses for this word, and idioms.

One idiom is “hold your horses”. It means “wait”.

You’re riding a horse and then hold your horses: stop.

Hold your horses, okay? You can tell this is an old idiom from a long time ago, back when people rode horses.

Hold your horses! Stop!

Also people say “hold on”. Wait! Hold on! Often, people say this when you call somebody on the telephone.

You call somebody on the telephone. You say, “Is David there?” And they go, “Hold on!” And then they go and get David. “Hold on” means “wait”.

Hold it! “Hold it” also means “wait” or “stop”.

“Hold it” is very abrupt, very sudden. “Hold it!” Stop.

“Hold on” is more gentle, like “wait a minute”. Just wait, relax, hold on.

“Hold it” is more like quickly stop.

Hold on. Hold it. Hold your horses.

“To have and to hold” is a common phrase with “hold”.

“To have and to hold” is what they say when people are getting married. It’s part of the vows they say in the church: “Do you take this woman to have and to hold forever and ever.”

“Hold” is like “hug”. Hugging, holding. Hold this. Hold on. Hold it! Hold your horses! Hold everything!

If there’s some very important thing and you want everybody to stop: hold everything! Stop doing anything you’re doing! Hold everything. Hold on. Hold it. Hold your horses.

That’s some idioms with “hold”.

Okay, have a nice day. Stop by englishteacherfred.com, bye-bye.

English Idioms, Slang, Phrasal Verbs: What Are They?

In this English lesson I talk about English slang, idioms and phrasal verbs. What are they? Are they the same? Are they different? And what’s the best way to study them?